Pesquisar

Diogo M.

Revisão, Tradução e Produção Editorial

(0.0 - 0 avaliações)

Ranking: 79349 | Projetos concluídos: 0 | Recomendações: 0 | Registrado desde: 04/12/2014

Sobre mim:

Trabalho com texto há mais de quatro anos.

Atualmente sou revisor no projeto Jornalismo Ação Comunitária (UFSC) e estagio na Editora Jaguatirica. Tenho experiência certificada em redação (UFSC), revisão, gramática e produção editorial (UNESP), premiações em comunicação, jornalismo literário, revista e editoração de livros.

Traduzo textos do francês -> português (certificado Instituto de Estudos Franceses e Europeus de Sao Paulo - C2 no Quadro Comum Europeu) e do inglês -> português (Inglês 7 - UFSC)

Resumo da experiência profissional:

* Pesquisa científica na área da tradução e, portanto, imerso em contato diário na teoria e prática tradutória.

* Autor dos livros: "Ciência Fantástica: ensaio de divulgação Científica pela literatura" e "Obumbramento: contos de luz e sombra", disponíveis no portfolio;

* Tradução de crônicas do filósofo Paul B. Preciado;

* Prêmios no Expojor:
- Primeiro lugar em Comunicação e Inovação (Avulso) - 2020
- Segundo lugar em Produção em Jornalismo Literário - 2020
- Primeiro lugar em Editoração e Diagramação de Livro de Contos - 2019
- Segundo lugar em Editoração de Revista (Autoral) - 2019
* Tenho experiência em tradução (inglês-português/francês-português), revisão textual nas áreas de comunicação, sociologia, filosofia, antropologia e literatura. Diagramador e revisor textual do projeto Jornalismo Ação Comunitária (UFSC).

* Possuo certificação em Produção Editorial (diagramação e capas) e Gramática para Preparadores e Revisores de Texto. Francês C2 e Inglês Avançado, prêmios em Comunicação e Inovação, Jornalismo Literário, Editoração e Diagramação de Livros, Editoração de Revistas e autor dos livros "Obumbramento: coletânia de contos" e "Ciência Fantástica: ensaios de divulgação científica pela literatura".

Trabalhos:

  • Quando o Cupido é uma Jornalista Intrometida
    Tradução do Inglês. Texto de Deborah Copaken publicado no The New York Times em 26 de novembro de 2015
  • A segunda onda
    Tradução do francês: A segunda onda. Crônica do filósofo Paul B. Preciado publicada no jornal La Libération em 23 de outubro de 2020.
  • Pipa Informativa
    Neste projeto atuei como diagramador, ilustrador e revisor ortográfico. Projeto de extensão do Programa de Graduação e Pós-Graduação de Jornalismo UFSC em parceria com entidades da comunidade do Maciço do Monte Serrat, em Florianópolis. Produzimos conteúdos jornalísticos como medida de enfrentamento à pandemia. Seis edições nos formatos impresso (4000 panfletos distribuídos/mês + redes sociais).

Habilidades:

  • Artigos Acadêmicos
  • Consultoria Editorial
  • Edição de Textos
  • Editorial
  • Francês
  • Jornalismo Literário
  • Produção Gráfica
  • Revisão De Texto
  • Texto jornalístico
  • Tradução

Áreas de interesse:

  • Design Gráfico
  • Diagramação
  • Redação
  • Edição & Revisão
  • Francês
Carregando...

Carregando...

Pesquisar

FREELANCERS
PROJETOS
Ocorreu um erro inesperado. Caso o erro persista, entre em contato conosco através do e-mail suporte@99freelas.com.br.