Pesquisar

João P.

Legendagem/.SRT - Transcrição/Ipisis Litteris & Standard

(5.0 - 4 avaliações)

Ranking: 7653 | Projetos concluídos: 4 | Recomendações: 4 | Registrado desde: 18/10/2017

Sobre mim:

Trabalho com tradução audiovisual/legendagem há 3 anos. Ingressei na carreira freelancer em 2017 de maneira definitiva.

A tradução me proporciona conhecer uma nova cultura, um lugar novo e uma nova língua. Por conta disto decidi me aprimorar nesta área.

Para mim, os 3 pilares da tradução e transcrição são:

1 - *Domínio da Língua Nativa*

Não há como você trabalhar com outro idioma, sem antes, ter o pleno domínio de sua língua materna. Por isso venho acumulando ao longo destes anos, uma longa bagagem de experiência tanto do Inglês quanto, especialmente, do Português. Portanto, poderá ficar tranquilo quanto a erros de gramática, ortografia, concordância ou outros erros comuns encontrados dentro da tradução.

2 - *Tipologia*

Uma boa tradução está comumente atrelada a como será redigido o material traduzido. Não se usa linguagem formal ao traduzir materiais voltados para as crianças. Bem como, não se utiliza de gírias e expressões idiomáticas ao lidar com documentos formais como, e-mails, manuais de instrução etc.

3 - *Revisão*

A fim de entregar um trabalho com qualidade, é essencial, na raia do vital mesmo, que se passe um bom 'pente fino'. Todos estamos sujeitos a falha, porém com uma boa revisão, a porcentagem de erro pode diminuir para 98, ou até mesmo 100%.

Além de um bom conhecimento de tradução, bem como a experiência que tenho na minha área de atuação, outras qualidades pessoais podem me fazer o candidato ideal para o seu projeto; como pontualidade, comprometimento e qualidade.

Certificado: Tradução Audiovisual/Legendagem
https://onedrive.live.com/?cid=D7E38640EEF4AFAD&id=D7E38640EEF4AFAD%211198&parId=root&o=OneUp

Certificado: Tradução Técnica Software e TI
1° - https://onedrive.live.com/?cid=D7E38640EEF4AFAD&id=D7E38640EEF4AFAD%211265&parId=root&o=OneUp

2° - https://onedrive.live.com/?cid=D7E38640EEF4AFAD&id=D7E38640EEF4AFAD%212309&parId=root&o=OneUp

Resumo da experiência profissional:

Certificado pela GTC Treinamento para trabalhar com conteúdos audiovisuais e tendo especialidade em Spotting e Timing, já realizei muitos projetos de inúmeros segmentos como, empreendedorismo, saúde, técnologia.

Trabalhos para Multinacionais como:

- Moteefe
- Cambly
- DefinedCrowed

Tradução Voluntária: Curso Em Vídeo
Considerado o maior e melhor canal do Youtube brasileiro para se aprender a programar.

Sou certificado pela Geronymus para trabalhar com tradução técnica também. Meu projeto mais recente na área foi a tradução de um E-book sobre Acupuntura.





Histórico de projetos & Avaliações:

Carregando...

Trabalhos:

  • Transcrições de Podcasts
    Transcrições de conversas com nativos em Inglês.
  • Tradução/Legendagem Português - Inglês
    Tradução de vídeo para uma empresa multinacional na criação de design de roupas.
  • Tradução/Legendagem
    Tradução e Legendagem (PT-EN) Para o Maior Canal do YouTube Sobre Programação. Curso em Vídeo é considerado o melhor e maior canal brasileiro do YouTube para se aprender a programar; oferecendo cursos tais como:JavaScript, Python, PHP.

Habilidades:

  • Inglês
  • Subtitle Workshop
  • Tradução
  • Transcrição
  • Legendagem

Áreas de interesse:

  • Inglês
  • Outra - Escrita
Carregando...

Carregando...

Pesquisar

FREELANCERS
PROJETOS
Ocorreu um erro inesperado. Caso o erro persista, entre em contato conosco através do e-mail suporte@99freelas.com.br.