Sobre mim:
Sou um profissional criativo e versátil, com experiência nas áreas de design gráfico, criação de logotipos, escrita e tradução bilíngue (inglês e espanhol). Atuo desde 2020 como freelancer, oferecendo soluções visuais e linguísticas que ajudam marcas e projetos a se comunicarem de forma clara, profissional e impactante.
Apaixonado por transformar ideias em imagens e palavras, busco sempre alinhar estética, estratégia e propósito em cada trabalho que realizo. Tenho facilidade em compreender as necessidades dos clientes e traduzi-las em resultados eficientes, seja por meio de um logotipo marcante, um texto bem escrito ou uma tradução fiel e natural.
Trabalho com responsabilidade, criatividade e atenção aos detalhes, prezando por entregas de qualidade e pelo bom relacionamento com quem confia no meu trabalho.
Resumo da experiência profissional:
Experiência Profissional
Designer Gráfico, Criador de Logotipos, Redator e Tradutor Freelancer
Jan 2020 – Presente
Atuação multidisciplinar como profissional criativo e linguístico, oferecendo soluções completas nas áreas de design gráfico, criação de logotipos, produção de conteúdo e tradução bilíngue (inglês e espanhol).
Design Gráfico e Logotipos: Criação de identidades visuais personalizadas para marcas e empreendedores, com foco em logotipos marcantes, modernos e funcionais. Desenvolvimento de materiais gráficos diversos como cartões de visita, panfletos, banners, posts para redes sociais e apresentações, utilizando ferramentas como Adobe Illustrator, Photoshop e Canva.
Escrita e Produção de Conteúdo: Redação de textos criativos, técnicos, publicitários e institucionais para blogs, sites, e-commerce e mídias sociais. Elaboração de roteiros para vídeos e campanhas, com aplicação de técnicas de SEO e linguagem adaptada ao público-alvo. Revisão e edição de conteúdos com foco em clareza, gramática e coesão textual.
Tradução de Inglês e Espanhol: Tradução profissional de textos nos idiomas inglês e espanhol, incluindo conteúdos acadêmicos, comerciais e literários. Adaptação linguística e cultural com manutenção da fidelidade ao texto original. Domínio de terminologia específica, precisão na escrita e atenção aos detalhes na revisão final.