Sobre mim:
Sou profissional do universo das Letras, no qual atuo em diferentes âmbitos e escalas da percepção e
do melhoramento textuais. Trabalho com textos já produzidos, cujo conteúdo em si já está
estabelecido, de modo a adaptá-los e/ou aprimorá-los quanto ao contexto de publicação, públicoalvo, gênero, contemporaneidade, discurso, perspectivas linguísticas pertinentes, bem como normas e
padrões gramaticais relevantes das línguas portuguesa e inglesa. Trabalho também com a versão de
textos em língua portuguesa para a língua inglesa, também considerando os elementos acima. No
âmbito da tradução EN-PT e PT-EN, atuo com artigos científicos, textos literários, poesia, conteúdo
médico e farmacológico no geral, documentações, conteúdo de websites, manuais técnicos, entre
outros.
Resumo da experiência profissional:
No âmbito da revisão, PT/EN, auto nas diferentes etapas do aprimoramento linguístico no mesmo e
em diferentes manuscritos, individualmente e em equipe, abrangendo as fases de leitura,
reconhecimento, revisão ortográfica, de pontuação, morfologia e sintaxe, discurso, gênero,
copidesque e leitura de prova.
No âmbito da transcrição de áudio, PT/EN, atuo com palestras, entrevistas, aulas, cursos, seminários,
entre outros, de acordo com as recomendações de contratação, respeitando os contextos linguísticos
inerentes ao trabalho original e organizando o conteúdo também quanto às questões de visualização.
No âmbito da autoria, crio poemas originais nas línguas portuguesa e inglesa, crônicas e reflexões,
com destaque para minhas publicações nas mais recentes edições das coleções poéticas Antologia
Poética Multilíngue, na qual também estou presente como tradutora de 21 poemas para o inglês, e
Mulher Poesia, ambas da Cogito Editora.
Detalhes sobre as minhas trajetórias de formação e atuação estão disponíveis, juntamente ao meu
portfólio, por meio do meu website/blog "Ivy no Reino das Palavras":
https://ivygobeti.wixsite.com/my-site-1