Sobre mim:
Sou tradutora inglês–português com vivência internacional e atuação focada em traduções claras, naturais e fiéis ao sentido original.
Morei e trabalhei nos Estados Unidos por mais de uma década, utilizando o inglês de forma prática no cotidiano profissional, acadêmico e institucional. Tenho experiência com tradução e revisão de textos diversos, como e-mails, conteúdos digitais, materiais institucionais e comunicações profissionais.
Meu foco é entregar textos bem escritos, sem traduções literais artificiais, respeitando contexto, tom e objetivo do cliente. Trabalho com prazos curtos quando necessário e comunicação direta durante todo o processo.
Se você precisa de uma tradução confiável, objetiva e bem redigida em inglês ou português, posso ajudar.
Resumo da experiência profissional:
Atuo como tradutora e revisora inglês–português, com vivência internacional e uso profissional contínuo do inglês em contextos reais, formais e informais.
Morei e trabalhei nos Estados Unidos por mais de uma década, utilizando o inglês como principal ferramenta de comunicação no cotidiano profissional, acadêmico e institucional. Essa experiência consolidou não apenas fluência linguística, mas também domínio cultural, pragmático e contextual do idioma, fundamentais para traduções naturais e precisas.
Atuei como tradutora e intérprete de um time de futebol feminino na liga americana, prestando suporte linguístico em treinamentos, reuniões, entrevistas, eventos esportivos e interações institucionais. Nesse contexto, trabalhei diretamente com atletas profissionais, comissão técnica e representantes de entidades esportivas, realizando interpretação consecutiva e tradução de comunicações orais e escritas.
Essa experiência exigiu alto nível de precisão, rapidez, discrição e adaptação a ambientes dinâmicos, além de sensibilidade intercultural e domínio de vocabulário específico da área esportiva e institucional.
Ao longo da minha atuação, realizei traduções e revisões de textos variados, incluindo e-mails profissionais, conteúdos digitais, materiais institucionais, comunicações corporativas e textos de uso geral. Meu foco é garantir clareza, fidelidade ao sentido original e adequação ao tom e ao objetivo do texto, evitando traduções literais artificiais.
Trabalho com demandas pontuais, prazos definidos e comunicação direta com o cliente, priorizando entregas bem escritas, funcionais e confiáveis