Pesquisar

Tatiane R.

Tradutora | Legendadora | Revisora

(5.0 - 1 avaliação)

Ranking: 19795 | Projetos concluídos: 1 | Recomendações: 1 | Registrado desde: 22/04/2020

Sobre mim:

Sou tradutora de inglês para português do Brasil desde 2017, quando consegui um estágio numa agência de tradução no último semestre do mestrado.

Em 2020, comecei a trabalhar como tradutora freelancer, especialmente no âmbito da tradução audiovisual, passando a ser tradutora e legendadora profissional.

Brasileira, fascinada por aprender sobre diferentes culturas, vivi em Dublin, Irlanda por dois anos, e vivo em Lisboa, Portugal há mais de cinco anos; onde fiz um mestrado em Tradução na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

A maioria das minhas contribuições tem sido traduções para legendagem nas áreas de Entretenimento, Educação e Marketing (filmes, séries, treinamentos, videoaulas e vídeos promocionais). Também sou associada à APTRAD e à Subtle, e tradutora voluntária no Translators Without Borders.

Por ser inspirada pelas línguas e culturas, quero ajudar organizações a aumentarem os seus públicos-alvo e a transmitirem seus conteúdos audiovisuais com precisão, em um ambiente multicultural.

Especialidades: Tradução, Revisão, Tradução Audiovisual (TAV), Legendagem, Transcrição, Subtitle Edit, SRT, Português do Brasil, Inglês

Áreas: Entretenimento, Educação, Marketing, Tecnologia

Resumo da experiência profissional:

WORDBANK | Denver, Colorado, Estados Unidos (Remoto)
Tradutora audiovisual freelancer, outubro, 2022–presente
• Tradução/localização (inglês para português do Brasil), legendagem e revisão de diálogos, gráficos e forced narratives em Trailers. (Arquivo SRT, programa Subtitle Edit).

CONTENTOO | Amsterdam, Holanda (Remoto)
Tradutora e revisora freelancer, maio, 2022–presente
• Localização de blog posts e newsletters na área de iGaming (inglês para português (BR)).
• Localização e revisão de materiais de Marketing, tais como: artigos patrocinados ad hoc, e-mails, alertas no aplicativo e notificações push (inglês e espanhol para português (BR)).

Freelancer, julho, 2020–presente
o Tradutora audiovisual, setembro 2020–presente
Tradução de inglês para português (BR), legendagem e revisão de diversos conteúdos audiovisuais.
Para televisão:
- Tradução e revisão de legendas de séries, programas de TV e filmes, de acordo com diferentes manuais de estilo (Netflix, Disney, Warner Channel, etc).
Outras áreas:
- Tradução de treinamento profissional sobre criação de segurança psicológica com inclusão.
- Revisão de tradução, legendagem e transcrição de áudio e vídeo de treinamento de vendas em TI.
- Tradução técnica e legendagem de cursos online para profissionais de saúde nas áreas de Nefrologia, Infectologia, entre outras.
- Tradução e legendagem (português do Brasil para inglês) de treinamento profissional (Marketing).
- Tradução (português do Brasil para inglês) e legendagem de uma entrevista sobre criptomoedas.

o Tradutora (inglês para português do Brasil), julho 2020–presente
- Tradução e revisão de notícias do mercado financeiro.
- Tradução e revisão de materiais de Marketing e Tecnologia (UI) para as empresas: Sunyu Transphere, Magma Translations, GienTech (antiga Pactera Systems), entre outras.


UNBABEL | Lisboa, Portugal
Tradutora estagiária, setembro 2017–junho, 2018
• Pós-edição de materiais de atendimento ao cliente (e-mails, tickets, live chat e FAQs), traduzidos de inglês para português do Brasil, para melhorar a garantia da qualidade das traduções.
• Experimentação de sistemas e materiais como diretrizes, plataformas de avaliação, de anotação, memórias de tradução; e realização de relatórios de feedback.

2014 - 2016 - Intercâmbio cultural em Dublin – Irlanda
K.E.D.S. Consultants LTD T/A Drinks2U
• Atendimento aos clientes na venda de bebidas e lanches em diferentes eventos esportivos, musicais e culturais em Dublin.

EXIM LICENSING BRAZIL (AGORA LOTUS GLOBAL MARKETING) | São Paulo, Brasil
maio, 2011–julho 2014
o Analista de Contratos, fevereiro, 2013 – julho, 2014
Análise, tradução e revisão de vários documentos, tais como: contratos de licenciamento de marcas, cartas e relatórios de estoque, em português, inglês e espanhol.
o Assistente de Contratos, maio, 2011– janeiro 2013
Controle do processo de término de contratos de forma a aumentar as renovações de licenças e reduzir a pirataria de produto, e a incentivar ações sociais como doações a instituições de caridade.

Experiência voluntária
TED TRANSLATORS
Tradutora audiovisual, fevereiro 2022–presente
• Tradução de inglês para português do Brasil e legendagem de TED Talks pelo programa CaptionHub:
- "Curating a Sustainable Lifestyle" de Zen Lin
- "Challenging Stereotypes of Difference" de Sushma Jansari
- "Integrate people by inclusion" de Helena Flöjt-Josefsson

TRANSLATORS WITHOUT BORDERS (ANTES, THE ROSETTA FOUNDATION)
Tradutora e revisora, 2015 –presente
• Ajuda às organizações sem fins lucrativos de diversos países, com traduções e revisões de inglês e espanhol para português, de entrevistas, relatórios, materiais de treinamento, plataformas de aprendizagem e artigos nas áreas da Saúde e da Educação.

Histórico de projetos & Avaliações:

  • "" Nenhum comentário

    Cancelado

  • "Fiquei muito satisfeita com o trabalho da Tatiane. Precisei de uma revisão minuciosa de um artigo que já estava em inglês e ela fez exatamente como eu esperava, com muita atenção e qualidade. Além disso, pude perceber que ela é realmente muito qualificada e tem domínio da língua, além de ter trabalhado com muita agilidade. Recomendaria mil vezes o trabalho dela."

    jun. 2020 - jul. 2020

Carregando...

Habilidades:

  • Espanhol
  • Inglês Avançado
  • Legendagem
  • Proofreading
  • Trados
  • Tradução
  • Subtitle Workshop
  • Revisão
  • Transcrição

Áreas de interesse:

  • Inglês
  • Espanhol
  • Outra - Tradução
Carregando...

Carregando...

Pesquisar

FREELANCERS
PROJETOS
Ocorreu um erro inesperado. Caso o erro persista, entre em contato conosco através do e-mail suporte@99freelas.com.br.