Sobre mim:
Aos 25 anos, atuo profissionalmente no desenvolvimento de narrativas complexas e estrutura literária.
Tenho experiência em apoiar autores na criação de universos coesos, e na escrita de estórias de todos os tipo. Com especialidade em romances, também possuo experiências em literatura adulta. Também realizo transcrição, redação e formatação técnica de textos, garantindo que o conteúdo não seja apenas criativo e envolvente, mas também estruturado com rigor e qualidade profissional.
Fluente em inglês, o que me permite transitar facilmente entre tradução, adaptação e roteirização de formatos como livros, mangás e manhwas.
Resumo da experiência profissional:
Trabalho diretamente com autores na criação de livros, focando em worldbuilding (construção de universos) e estruturação de tramas. Minha especialidade é desenvolver narrativas envolventes e fluidas, com vasta experiência em romances, fantasia e estórias +18, garantindo que o texto tenha o tom certo para prender o leitor.
Sou familiarizada com as normas ABNT, garantindo que projetos mais longos ou acadêmicos tenham a formatação e a padronização necessárias.
Tradutora (Inglês/Português): Fluente em inglês, atuo na tradução e adaptação de conteúdos criativos. Meu foco não é apenas a tradução literal, mas sim a localização do texto, garantindo que gírias, expressões e a personalidade dos personagens se mantenham naturais e interessantes para quem lê em português.
Trabalho também na transcrição e adaptação de roteiros para formatos visuais (mangás). Tenho facilidade em transformar diálogos e descrições de cenas em textos dinâmicos, prontos para a leitura ou edição. Entendo o ritmo narrativo que esses formatos exigem, entregando um material organizado e fácil de trabalhar.
Como posso contribuir para seu projeto:
• Worldbuilding & Storytelling: Criação de universos do zero, sistemas de regras e tramas narrativas para livros, jogos ou roteiros.
• Escrita Criativa & Ghostwriting: Desenvolvimento de romances, contos e narrativas imersivas.
• Roteirização e Transcrição: Adaptação de histórias para formatos visuais (mangás/manhwas) e roteiros de vídeos, focando em ritmo e diálogos naturais.
• Tradução & Localização (EN ↔ PT-BR): Tradução fluida que respeita gírias, contextos e a carga emocional da obra original.
• Polimento & Ghost-editing: Revisão profunda de estilo para ajustar tom, voz, fluidez e clareza, tirando o aspecto "travado" do texto.
• Normalização Técnica: Padronização rigorosa de manuscritos e textos acadêmicos conforme ABNT, APA ou Vancouver.