Descrição do Projeto:
Preparação de Originais e Copidesque — Livro de Negócios (B2B/SaaS) — ~220 páginas
DESCRIÇÃO DO PROJETO
Busco profissional de preparação de originais/copidesque para livro de negócios já finalizado, pronto para publicação.
Sobre a obra
Título: Revenue Codex
Gênero: Não-ficção / Negócios / Gestão de startups
Tema: Manual prático de gestão de receita recorrente para empresas B2B e SaaS
Extensão: Aproximadamente 220 páginas (~160-180 laudas)
Público-alvo: Fundadores de startups, diretores de Marketing/Vendas/Customer Success, profissionais de RevOps
Tom: Técnico-prático, linguagem direta e acessível, com exemplos reais e frameworks aplicáveis
O livro está estruturado em 5 capítulos temáticos + plano de implementação de 30-90-120 dias, incluindo checklists, scripts de vendas, exercícios práticos e estudos de caso.
Escopo do trabalho
1. Revisão gramatical e ortográfica (padrão)
Correção de erros ortográficos, gramaticais, de pontuação e concordância
Adequação ao Novo Acordo Ortográfico
2. Preparação de originais / copidesque
Correção de problemas de coesão e coerência textual
Eliminação de redundâncias e repetições desnecessárias
Ajuste de fluidez e ritmo de leitura
Verificação de consistência de informações ao longo do texto
Padronização de estilo (hierarquia de títulos, formatação de listas, citações, etc.)
3. Padronização terminológica (ponto crítico)
Padronização do tratamento de estrangeirismos: garantir que todos os termos em inglês sejam explicados na primeira ocorrência (ex: 'Churn — taxa de cancelamento de clientes')
Consistência: verificar se o mesmo termo é tratado da mesma forma ao longo de todo o livro
Lista de termos identificados que precisam de atenção:
• SDRs, BDRs, AEs (cargos de vendas)
• Churn, MRR, ARR, NRR (métricas)
• CAC, LTV, Payback (indicadores financeiros)
• PMF (Product-Market Fit)
• ICP (Ideal Customer Profile)
• Freemium, Land-and-expand, Upsell, Cross-sell
• NPS, CSAT, Health Score
• Inbound, Outbound, ABM
• Entre outros (~30 termos no total)
4. Criação de glossário
Compilar todos os termos técnicos em um glossário de 2-3 páginas ao final do livro
Formato sugerido: termo em inglês + tradução/explicação concisa
5. Verificação de redundâncias estruturais
Identificar repetições conceituais (ex: definição de Churn aparece em dois capítulos)
Sugerir cortes ou referências cruzadas ('conforme vimos no Capítulo X...')
Não alterar conteúdo sem consulta prévia — apenas sinalizar
6. Pesquisa de fontes e criação de bibliografia (ponto importante)
O livro cita estudos e estatísticas de fontes como SiriusDecisions, Gartner, HubSpot, OpenView, Bessemer, entre outras. Preciso que o revisor:
• Pesquise e localize as fontes originais das citações e estatísticas mencionadas no texto
• Verifique a precisão dos dados citados (números, percentuais, anos)
• Identifique dados desatualizados e, quando possível, sugira atualizações com fontes mais recentes
• Crie a seção de Bibliografia/Referências ao final do livro, formatada em padrão ABNT ou estilo editorial (a definir)
• Inclua links para fontes online quando disponíveis
Fontes mencionadas no livro que precisam ser rastreadas:
• SiriusDecisions (pesquisa sobre ABM, 2015)
• Gartner (projeções sobre Customer Success)
• HubSpot (estudos sobre Inbound Marketing)
• OpenView (benchmarks de SaaS)
• Bessemer Venture Partners (métricas de startups)
• ProfitWell (dados sobre churn e pricing)
• Casos citados: Airbnb, PayPal, Slack, HubSpot, Box, Groove
Formato esperado da bibliografia:
Seção 'Referências' ou 'Fontes Consultadas' (3-5 páginas)
Organizada por capítulo ou em ordem alfabética
Incluir: autor/instituição, título, ano, link (quando aplicável)
7. Padronização de elementos visuais (sinalização)
Identificar inconsistências na formatação de boxes de exemplo, tabelas, checklists
Sinalizar para posterior ajuste na diagramação